Yaşamak mı zor Çince mi?
Bazen düşünür dururum, Adamlar'ın Kadın şarkısında da geçen bu cümleyi...
(Daha başka yerlerde de geçmişti ama çaktırma değerli okur.)
Terazimin iki kefesine koyarım bu ikisini. Duruma göre ağırlığın yönü değişkenlik gösterebilir. Bu ikonik durum çoğu zaman bende ironi oluşturur. Buna hayatında Çince'yle uzaktan yakından ilgisi olmayan ben "tezatlık" derim. Belki öyle bile değildir.
Konudan konu çıkarmaya çalıştığım için döne dolaşa iç sesim bana da söylediği şu sonuca varır:
"İkisinden hangisinin zor olduğu kişiden kişiye değişir. Ama şuan senin için zor olan bu başlığın kendisi.
Zor olanı aramak zorluğun ta kendisidir."
(Daha başka yerlerde de geçmişti ama çaktırma değerli okur.)

Terazimin iki kefesine koyarım bu ikisini. Duruma göre ağırlığın yönü değişkenlik gösterebilir. Bu ikonik durum çoğu zaman bende ironi oluşturur. Buna hayatında Çince'yle uzaktan yakından ilgisi olmayan ben "tezatlık" derim. Belki öyle bile değildir.
Konudan konu çıkarmaya çalıştığım için döne dolaşa iç sesim bana da söylediği şu sonuca varır:
"İkisinden hangisinin zor olduğu kişiden kişiye değişir. Ama şuan senin için zor olan bu başlığın kendisi.
Zor olanı aramak zorluğun ta kendisidir."
Yaşamak mı zor Çince mi?
Reviewed by Laborant
on
Pazar, Aralık 27, 2015
Rating:

Hiç yorum yok: