Evet ve Hayır kelimeleri Türkçe'ye nereden geçti ?


Günlük hayatta en çok kullandığımız kelimelerdendir. Hatta en çok kullanılan iki kelimedir diyebilirim.

Bu iki sözcük hayatımızı şekillendirmemizde, yol vermemizde büyük öneme sahip.

Bu sözcükler Türkçemize nereden geldi?

İsmet Zeki Eyüboğlu'nun Türk Dili'nin Etimoloji Sözlüğü'nde onaylamak, uygun bulmak anlamında kullandığımız "evet" sözcüğünün dilimize, orta Farsça'nın 3. yüzyıldan 10. yüzyıla kadar kullanılan biçimi olan Pehlevi dilinden Türkçe'ye geçtiği yazmakta. Pehlevice'de "avad", Orta Asya Türkçesi'nde "uvat" ya da ""ovat" biçimde kullanılmaktaydı. Eski Farsça'da "avatha" olarak kullanıldı.

Hayır sözcüğü ise Arapça olan "hayr"dan gelmektedirr. Bu sözcüğü biz iki anlamda kullanıyoruz. Biri olumlu diğeri ise olumsu. Birisi iyilik, yardım, diğeri ise olumsuluk bildirmek, reddetmek anlamında kullanılıyor.

Bu sözcüğün hem olumlu hem de olumsuz anlamları nasıl kazanmış olduğu ise halen açıklanmış değil.
Evet ve Hayır kelimeleri Türkçe'ye nereden geçti ? Evet ve Hayır kelimeleri Türkçe'ye nereden geçti ? Reviewed by Laborant on Perşembe, Ocak 21, 2016 Rating: 5

Hiç yorum yok:

Blogger tarafından desteklenmektedir.